Archive » 2009 » Май

Прибыли конспекты по педагогике

Written in 27-5-2009 by EQuivalent | No Comments

И теперь вы можете скачать их с файлообменника! Огромное спасибо Елене Белик.

Александр Пушной – Денег Мешок

Written in 26-5-2009 by EQuivalent | No Comments

Отрыл клип на канале ТВ-6 98 года. Исполняет А.Пушной. Тоже про кризис, только тех времён. Серьёзно пробивает на слезу.

Относительные местоимения

Written in 22-5-2009 by EQuivalent | One Comment

Иногда, нам очень хочется сказать, что есть на свете один замечательный человек. Или человечиха. Или человече. Ну или человеки. И нечто придаёт им эту замечательность. Допустим, мы возьмём одного отдельного мужчину, в полном расцвете сил и скажем, что он живёт на крыше.

Das ist der Mann. Er lebt auf dem Dach. (Это – мужчина. Он живёт на крыше.)

А наш пытливый ум не даст нам покоя. Он начнёт возмущаться тем, что де у нас два простых предложения. А если сделать одно, но сложное, получится намного красивее. Тогда нам на помощь придут относительные местоимения (Relativpronomen).

Der Mann, der auf dem Dach lebt. (Мужчина, который живёт на крыше.)

Получилось намного короче, компактнее, красивее, и так далее. Посмотрим, как же так всё вышло. Во первых, появился то самое местоимение. Во-вторых, во второй части глагол внезапно попал в конец. Относительные местоимения очень умело мимикрируют под определённый артикль. И только родительный (Genativ) падеж, подобно волшебному ультрафиалетовому фонарику из рекламы “Туалетного Утёнка”, выявляющего наличие микробов под ободком унитаза, может вывести относительное местоимение на чистую воду. Мы скажем, что у этого замечательного персонажа очень красивые глаза:

Der Mann, dessen Augen so schön sind. (Мужчина, глаза которого так красивы.)

Вот так вот! Запомните это слово навсегда. А в остальном, изменяется он точно так же, как определённый артикль. Даже если, например, мы подарим этому Человеку с Большой Буквы своё сердце (поверьте, есть за что!), то мы сделаем это с помощью дательного (Dativ) падежа:

Der Mann, dem ich mein Herz schenke. (Мужчина, которому я дарю своё сердце.)

Но какой-то жуткий, неотёсанный, необразованный невежда из толпы скажет, что на этого мужчину плевать хотел, и что видит его в первый раз в своей жизни. Он применит винительный (Akkusativ) падеж и сделает это так:

Der Mann, den ich zum ersten Mal im Lebe sehe. (Мужчина, которого я вижу первый раз в жизни.)

Но мы простим этому человеку всё. Ведь возможно, ему только предстоит узнать о нашем замечательном мужчине! Кстати, тому, кто угадает – приз: тихое признание. Кто не знает – тому позор и обструкция.

НО! Мы не можем знать и половины… Да что там, даже малой толики о нашем персонаже. В том числе, возможно, он совсем даже и не мужчина. Такое в нашей жизни бывает. А может их таких много? По этому, я на всякий случай приведу список всех возможных относительных местоимений:

Мужской род

Именительный (Nominativ): Der Mann, der auf dem Dach lebt. (Мужчина, который живёт на крыше.)
Родительный (Genativ): Der Mann, dessen Augen so schön sind. (Мужчина, глаза которого так красивы.)
Дательный (Dativ): Der Mann, dem ich mein Herz schenke. (Мужчина, которому я дарю своё сердце.)
Винительный (Akkusativ): Der Mann, den ich zum ersten Mal im Lebe sehe. (Мужчина, которого я вижу первый раз в жизни.)

Женский род:

Именительный (Nominativ): Die Frau, die auf dem Dach lebt. (Женщина, которая живёт на крыше.)
Родительный (Genativ): Die Frau, deren Augen so schön sind. (Женщина, глаза которой так красивы.)
Дательный (Dativ): Die Frau, der ich mein Herz schenke. (Женщина, которой я дарю своё сердце.)
Винительный (Akkusativ): Die Frau, die ich zum ersten Mal im Lebe sehe. (Женщина, которую я вижу первый раз в жизни.)

Средний род:

Именительный (Nominativ): Das Kind, das auf dem Dach lebt. (Ребёнок, который живёт на крыше.)
Родительный (Genativ): Das Kind, dessen Augen so schön sind. (Ребёнок, глаза которого так красивы.)
Дательный (Dativ): Das Kind, dem ich mein Herz schenke. (Ребёнок, которому я дарю своё сердце.)
Винительный (Akkusativ): Das Kind, das ich zum ersten Mal im Lebe sehe. (Ребёнок, которого я вижу первый раз в жизни.)

Множественное число:

Именительный (Nominativ): Die Leute, die auf dem Dach leben. (Люди, которые живёт на крыше.)
Родительный (Genativ): Die Leute, deren Augen so schön sind. (Люди, глаза которых так красивы.)
Дательный (Dativ): Die Leute, denen ich mein Herz schenke. (Люди, которым я дарю своё сердце.)
Винительный (Akkusativ): Die Leute, die ich zum ersten Mal im Lebe sehe. (Люди, которых я вижу первый раз в жизни.)

Род и число относительного местоимения определяются существительным, а падеж – ролью в придаточном предложении.