Posts in category: » Немецкий

Graffiti auf dem Klo

Written in 10-9-2009 by EQuivalent | No Comments

Jeder hat sie schon mal gelesen. Manche haben sogar selbst welche geschrieben: Sprüche auf Toilettenwände. Eine Bonner Studentin hat diese “Klo-Graffiti” zum ersten Mal wissenschaftlich untersucht.‎

“Ich suche einen Freund! Wer ist der geilste Junge im englischen Seminar?” steht über der Kloschüssel. Jeder kennt solche Sprüche. Doch Katrin Fischer ist die erste, die Klo-Graffiti in einer Magisterarbeit sprachwissenschaftlich untersucht hat. Das Material dafür fand sie auf Damentoiletten der Universität Bonn.

Das wichtigste Merkmal von Klo-Graffiti ist, dass die Verfasser aufeinander reagieren. Diese anonyme Kommunikation kann sogar eine ganze Klotür ausfüllen. “Ich habe einmal 60 Einzelgraffiti zum Thema veganes Leben gezählt”, berichtet Katrin Fischer. Darunter waren sogar Nährwerttabellen.

[tags]немецкий, немецкая волна, тема,deutsche welle[/tags]

Большой Вброс

Written in 3-9-2009 by EQuivalent | No Comments

Здравствуй, читатель. Прости, что я не мог радовать тебя летом. У меня было много работы. Работал я мальчиком по вызову – чинил разным неудачникам компьютеры. Доходило до того, что выгоняли, ничего не заплатив. 70 процентов нам с напарником приходилось отплачивать нашему сутенёру. И вот, наступил сентябрь. Снова в шко институт. Снова вставать в семь часов, снова пытаться не спать на лекциях… Это всё очень сильно, конечно же, бесит. Но это не отменяет моей доброты. Поэтому у меня есть несколько подарков.

Если ты пришёл сюда с первого курса моего института, у тебя наверняка есть непонятный предмет – анатомия. Что он делает в языковом курсе, мне не совсем ясно. Поэтому, дабы минимизировать твою энергопотерю на всю эту бучу, я приготовил тебе все билеты и лабораторные работы на оба семестра. Предупреждаю, всё, кроме лабораторок первого семестра зашифровано моим почерком, поэтому рекоммендую переписать всё заранее (если не сейчас, пока работы не накидали), а перед часом Х всё прочесть. Там нет ничего сложного.

Так же есть книжечка Соковни-Семёновой, тоже по анатомии. Свою можешь сдать обратно в библиотеку, не понадобится.

Ещё один подарочек – книга “Sprechen-Hören-Sprechen“. Да-да-да, вместе со звуком. Предполагалось, что из неё вам будут давать ксерокопии, но зачем… Ведь можно разместить её где-то тут и она будет доступна из любой точки мира. Просто скачай на винт, проадуйся пол-часа, сделай “КУ” и приступай к работе. Но это ещё не всё – оставайтесь на связи, и ждите новостей!

arc_de_triomphe

Downtime breaker

Written in 14-6-2009 by EQuivalent | 47 Comments

Jetzt geschieht die Prüfungszeit. Geht mir sehr schlecht. Zwei größten Probleme ist Medizin und Deutsch. Aller, dass ich mit der Medizin machen kann ist die Vorprüfung noch einmal zu verschieben und, die Konspekte zu schreiben. Mit deutsch ist es ein wenig anders. Unsere Lehrerin ist sehr gut und teilnahmsvoll, so ich bin an diesem Problem schuldig.
Um sich zu üben, werde ich den Teil des Blogs auf Deutsch schreiben.
Jetzt versuche ich, sich nach den Prüfungskarten zu vorbereiten. Der ganze Tag ich war wie immer schläfrig.
Morgen werde ich die Aufzeichnung in der technischen Abteilung über den neuen tollen Browser auf WebKit schreiben. Jetzt soll ich mich vorbereiten.
Viktoria Sergejewna, wenn Sie diese Aufzeichnung sehen, schlagen Sie mich bitte nicht stark.

Сейчас у меня сессия. Дела идут из рук вон плохо. Две крупные проблемы – это медицина и немецкий. Всё, что я могу сделать с медициной – попытаться ещё раз отложить зачёт и засесть за конспекты. С немецки история немного другая. Наша преподавательница – очень хороший и отзывчвый человек, так что в этой проблеме виноват я сам.
Важное сообщение: чтобы не забывать немецкий, часть блога я буду вести на этом языке.
Сейчас я пытаюсь готовиться по билетам. Занятие неблагодарне, ибо весь день, как всегда, был сонный.
Завтра опубликую новую запись втехническом разделе о новомофигительном браузере на основе инструментария Webkit. Дам немного инфы для затравки: на стресс-тесте Acid3 он выбивает 100%!!!
А сейчас я должен готовится.
Виктория Сергеевна! Если Вы видите эту запись, не бейте меня, пожалуйста, сильно.

Относительные местоимения

Written in 22-5-2009 by EQuivalent | One Comment

Иногда, нам очень хочется сказать, что есть на свете один замечательный человек. Или человечиха. Или человече. Ну или человеки. И нечто придаёт им эту замечательность. Допустим, мы возьмём одного отдельного мужчину, в полном расцвете сил и скажем, что он живёт на крыше.

Das ist der Mann. Er lebt auf dem Dach. (Это – мужчина. Он живёт на крыше.)

А наш пытливый ум не даст нам покоя. Он начнёт возмущаться тем, что де у нас два простых предложения. А если сделать одно, но сложное, получится намного красивее. Тогда нам на помощь придут относительные местоимения (Relativpronomen).

Der Mann, der auf dem Dach lebt. (Мужчина, который живёт на крыше.)

Получилось намного короче, компактнее, красивее, и так далее. Посмотрим, как же так всё вышло. Во первых, появился то самое местоимение. Во-вторых, во второй части глагол внезапно попал в конец. Относительные местоимения очень умело мимикрируют под определённый артикль. И только родительный (Genativ) падеж, подобно волшебному ультрафиалетовому фонарику из рекламы “Туалетного Утёнка”, выявляющего наличие микробов под ободком унитаза, может вывести относительное местоимение на чистую воду. Мы скажем, что у этого замечательного персонажа очень красивые глаза:

Der Mann, dessen Augen so schön sind. (Мужчина, глаза которого так красивы.)

Вот так вот! Запомните это слово навсегда. А в остальном, изменяется он точно так же, как определённый артикль. Даже если, например, мы подарим этому Человеку с Большой Буквы своё сердце (поверьте, есть за что!), то мы сделаем это с помощью дательного (Dativ) падежа:

Der Mann, dem ich mein Herz schenke. (Мужчина, которому я дарю своё сердце.)

Но какой-то жуткий, неотёсанный, необразованный невежда из толпы скажет, что на этого мужчину плевать хотел, и что видит его в первый раз в своей жизни. Он применит винительный (Akkusativ) падеж и сделает это так:

Der Mann, den ich zum ersten Mal im Lebe sehe. (Мужчина, которого я вижу первый раз в жизни.)

Но мы простим этому человеку всё. Ведь возможно, ему только предстоит узнать о нашем замечательном мужчине! Кстати, тому, кто угадает – приз: тихое признание. Кто не знает – тому позор и обструкция.

НО! Мы не можем знать и половины… Да что там, даже малой толики о нашем персонаже. В том числе, возможно, он совсем даже и не мужчина. Такое в нашей жизни бывает. А может их таких много? По этому, я на всякий случай приведу список всех возможных относительных местоимений:

Мужской род

Именительный (Nominativ): Der Mann, der auf dem Dach lebt. (Мужчина, который живёт на крыше.)
Родительный (Genativ): Der Mann, dessen Augen so schön sind. (Мужчина, глаза которого так красивы.)
Дательный (Dativ): Der Mann, dem ich mein Herz schenke. (Мужчина, которому я дарю своё сердце.)
Винительный (Akkusativ): Der Mann, den ich zum ersten Mal im Lebe sehe. (Мужчина, которого я вижу первый раз в жизни.)

Женский род:

Именительный (Nominativ): Die Frau, die auf dem Dach lebt. (Женщина, которая живёт на крыше.)
Родительный (Genativ): Die Frau, deren Augen so schön sind. (Женщина, глаза которой так красивы.)
Дательный (Dativ): Die Frau, der ich mein Herz schenke. (Женщина, которой я дарю своё сердце.)
Винительный (Akkusativ): Die Frau, die ich zum ersten Mal im Lebe sehe. (Женщина, которую я вижу первый раз в жизни.)

Средний род:

Именительный (Nominativ): Das Kind, das auf dem Dach lebt. (Ребёнок, который живёт на крыше.)
Родительный (Genativ): Das Kind, dessen Augen so schön sind. (Ребёнок, глаза которого так красивы.)
Дательный (Dativ): Das Kind, dem ich mein Herz schenke. (Ребёнок, которому я дарю своё сердце.)
Винительный (Akkusativ): Das Kind, das ich zum ersten Mal im Lebe sehe. (Ребёнок, которого я вижу первый раз в жизни.)

Множественное число:

Именительный (Nominativ): Die Leute, die auf dem Dach leben. (Люди, которые живёт на крыше.)
Родительный (Genativ): Die Leute, deren Augen so schön sind. (Люди, глаза которых так красивы.)
Дательный (Dativ): Die Leute, denen ich mein Herz schenke. (Люди, которым я дарю своё сердце.)
Винительный (Akkusativ): Die Leute, die ich zum ersten Mal im Lebe sehe. (Люди, которых я вижу первый раз в жизни.)

Род и число относительного местоимения определяются существительным, а падеж – ролью в придаточном предложении.

Артикль

Written in 2-4-2009 by EQuivalent | No Comments

Артикль – эта такая служебная часть речи. В английском языке она определяет только, пожалуй, определённость предмета, допустим, a bug обозначает просто жука, а если мы слышим the bug - это уже какой-то конкртетный жук, обладающий рядом замечательных признаков. Кстати, пресловутое the произошло от that.  Ну ладно, хватит о грустном и простом английском, перейдём к весёлому и сложному немецкому.

Здесь артикли выполняют функции покруче: тут тебе и число, и падеж, и род, ну и уж тем более определённость. Бывают артикли определённые и неопределённые. Ну, понеслась, кажися:

Неопределённый артикль

Если пока не касаться тонкостей вроде числа и падежа, а мерить всё по именительно-единственной неопределённой форме, то всё в общем-то выглядит так:

  • ein - мужской род. Например, ein Hund - пёс (если бы я написал здесь “собака” – было бы глючно немного, по-моему)
  • ein - средний род. Запутано немного, конечно, на первый взгляд из-за похожести на мужской, но потом привыкаешь. Пример – ein Loch - дыра (хехехех, что ни говори, а лох рода не имеет… Особенно если он – дыра.)
  • eine – женский род. Например, eine Maus – мышь.
  • А во множественном числе ничерта не ставится. (Видать, фантазии у немцев не хватило, гыгыгыгыгы.)

Добавим-ка мы в эту картину падежи, и получим интересные метаморфозы.

Падеж Мужской род Средний род Женский род Множественное число
Именительный (Nominativ) ein offener Mund ein kurzes Kleid eine trockene Badehose schlanke Beine
Родительный (Genativ) eines offenen Munds
eines kurzen Kleides
einer trockene Badehose
schlanker Beine
Дательный (Dativ) einem offenen Mund
einem kurzen Kleid
einer trockene Badehose
schlanken Beinen
Винительный (Akkusativ) einen offenen Mund
ein kurzes Kleid
eine trockene Badehose
schlanke Beine

Совпадающие формы я выделил разными цветами, чтобы в мозг получше въелось. Вообще, таблицы рекоммендую вписывать в подкорку любой ценой, жизнь намного легче станет.

!UNDER CONSTRUCTION!